NOTA DEL SINODO DEI VESCOVI
Si notifica che il testo ufficiale del’Instrumentum laboris del Sinodo Speciale per la Regione Panamazzonica è in lingua spagnola. Le traduzioni in altre lingue devono essere fedeli alla versione originale in lingua spagnola.
Al riguardo, si precisa che al n. 126.e, il testo in spagnolo recita: “Las comunidades piden un mayor aprecio, acompañamiento y promoción de la piedad con la que el pueblo pobre y sencillo expresa su fe a través de imágenes, símbolos, tradiciones, ritos y demás sacramentales”. Di conseguenza, la corretta traduzione italiana deve essere: “Le comunità chiedono una maggiore valorizzazione, accompagnamento e promozione della pietà con cui il popolo povero e semplice esprime la sua fede attraverso immagini, simboli, tradizioni, riti e altri sacramentali” e non …”altri sacramenti”.
Città del Vaticano 03/07/2019